「對了,年底要回東京,到爸媽家過新年喔!」掛電話前,大白順口提醒。
「好啊,回爸媽家過年。」沉迷上網的我無意識重複老公的話。

等一下!回爸媽家 = 拜見公婆,外籍新娘猛然清醒,腦中有跑馬燈打出「大事不妙」。這不是醜媳婦第一次見公婆,公婆也是親切可愛的老好人,並非毒蛇猛獸,何必如此驚慌?

因為......人家還不會講日文啦!(嬌羞扭捏)九月移居日本,和番至今已三個多月,外籍新娘的日語,依然停留在洗澡時高聲歡唱兩句「海の野菜、海の野菜」的幼稚園程度,根本見不得人。


「海の野菜」(u-mi-no-ya-sai),很蠢但聽過一次保證上癮的電視廣告歌


很不巧,公婆的英語程度更遜於媳婦的日文,熟悉的單詞僅OK和Thank you。婚前每回拜訪準公婆,晚餐全家和樂融融坐在榻榻米上看綜藝節目成語接龍瘋狂大笑時,就是台妹微笑放空的禪修時刻。

婚後......還是一樣。

為什麼會這樣呢?不是曾在大一的第二外語課修過基礎日文嗎?不是嫁了一個日本老公,擁有免費的日文家教嗎?當初來日本前,不是信誓旦旦請親朋好友推薦語言學校,立志要成為台日文化的橋樑嗎?曾幾何時,這些漂亮的承諾,全成夢幻泡影,人妻至今還是個文盲?

首先,大學修日文課,好像是十年前(驚!)的事,學期終還以令人羞愧的62分低空飛過,是大學成績單上唯一的汙點,效果可想而知;其次,報名東京語言學校的遠大抱負,因學費高昂和學校地點遙遠讓人卻步,遲遲沒有行動;再來,想上區公所開的廉價基礎會話班,又因這幾個月隨老公往返東京熊本出差,時間表不確定,最終還是作罷。

說這三個月完全沒有學會任何日文,未免言過其實。靠著廁所牆上張貼的字母表,我逐漸熟悉日語五十音平假名和片假名。身為長時間獨守空閨的主婦,我也有擅長的領域,例如日本料理和超級市場會話。例如去餐廳點菜時一定要會的:生魚片(sashimi)、芥末(wasabi)、螃蟹(kani)、花枝(ika)、蝦子(ebi)、海膽(uni)、鰻魚(unagi)、鮪魚(maguro)、蕎麥麵(soba)、章魚燒(takoyaki)、大阪燒(okonomiyaki)、天婦羅(tampura)、拉麵(ramen)、泡菜(kimchi)、燒肉(yakiniku)、餃子(gyoza)、茶泡飯(chatsuke)......,上超市必備的:納豆(nato)、牛乳(gyunyu)、茄子(nasu)、胡蘿蔔(ninjin)、白蘿蔔(daikon)、青蔥(negi)、蕃茄(tomato)、青椒(piiman)、雞蛋(tamago)......

喂,這些都是常看日劇吃日本料理的台灣人,不用來日本就會的單字吧,哪裡算會話?

會話嗎?也是有的。我最流利的整句日文,是超市或便利商店買東西時要說「いりません」(fukuro i ri ma sen),也就是「不用塑膠袋了」。因為日本人普遍患有商品過度包裝強迫症,若不及時制止,店員一定會用迅雷不及掩耳的速度贈送塑膠袋。買衛生棉條還要細心先用不透明牛皮紙袋包好,外面再套塑膠袋。浪費資源,糟蹋地球,我受不了。

因為每天都要買東西和記帳,價錢和數字的日語表達也難不倒我。當老公問我回台灣機票買了多少錢,與其用英文表達「十二千八百元台幣」,不如用日文直接說「一萬兩千八百元台幣」來得舒服順口,因為日文和中文都是以「萬」而非「十千」作單位,算數學不用腦筋急轉彎。

另外,就是制止老公胡鬧造次時的人妻必備日常會話:「だめ!」(不行,da me)、「いやだ!」(討厭、不要,ya da).....(以下因網路分級制度省略數十字)

就這樣,我的家常日語詞庫,可以用一張A4紙全部列完。

靠著一招半式的殘廢日語闖江湖,新米主婦就這樣快樂無憂地過了半文盲的三個月,絲毫不覺得生活上遭遇任何困擾。熟悉我性格的親友並不意外,因為壽司是個不折不扣的「干物女」,若非必要,平日根本懶得出門交際。在東京住的市中心出租公寓和熊本出差時窩居的飯店式公寓,人際關係皆十分疏離,不像日劇裡的社區會有敦親睦鄰的三姑六婆纏著不放,超市收銀員也只會問我有沒有帶集點卡而已。


除了家裡沒那麼髒亂,我幾乎完全符合日劇《螢之光》對干物女的定義


朋友建議我看電視學日語。這個建議非常實際,因為我從小一翻開課本就陷入昏迷,卻是個重度電視兒童,壽司娘說我早在嬰兒時代,就會認真觀賞美國電視新聞,電視一開就露出呆滯笑容,不哭不鬧。壞就壞在大白為了怕老婆寂寞,特別幫我訂了數位電視服務,上百個頻道一眼看不完,又有我最愛的《CSI犯罪現場》和《慾望師奶》等美國影集。我也迷日劇,看《之光》、《伽利略》、《工作狂》,可劇情稍有不解,隨即連上土豆網看中文字幕版,照樣能跟上當季進度。只能說科技始終來自於人性人性說穿了就是惰性

除了怠惰,文盲還有一個終極藉口:日本老公是我學日文最大的阻力

人妻雖然缺乏上進心,卻有旺盛的好奇心。看電視廣告聽到有趣的日文詞彙或用法,總會急著問是什麼意思。可惜大白反應永遠慢好幾拍:「喔,我沒注意聽耶。」努力複述很多遍後,他才會心不甘情不願的說:「是XX」。再追問這句話要如何使用,懶老師只會敷衍好學生:「啊,這個很難說......有很多種用法。唉啊總之我不會解釋啦。」然後繼續埋頭看漫畫。就算我想用拙劣日語和老公練習對話,大白也習慣用英文回答,徹底粉碎婚前的貼身日文家教美夢。

若即時解剖大白的大腦語言區塊,應該可以在為數不多的皺摺中找到人夫的心聲:「每天上班夠累了,可以用英文溝通的事,幹嘛一定要陪妳練日文。」導致兩個人交往後,大白的英文百尺竿頭更進一步,本人的日文則以緩慢龜速匍匐前進。偶爾甚至暗自懷疑,大白根本就祈禱妻子維持文盲狀態,這樣他跟情婦暗通款曲時,手機簡訊裡的私密情話,元配都看攏無。

另外,大白與我交往後,也自然省略了許多日本人的習慣和禮節。例如上下班時該說的「我回來啦」(ただいま,ta da i ma)、「歡迎回來」(おかえり,o ka e ri)、「我出門囉」(いってまいります,i te ma i ri ma su)、「小心慢走」(いってらっしゃい,i te ra shai),餐桌上的「我開動囉」(いただきます,i ta da ki ma su)和「謝謝招待」(ごちそうさまでした,go chi so u sa ma de shi ta),我一直以為他根本不來這套,直到第一次去大白老家作客,他在家裡一句也不少,我才發現這個日本人跟台妹相處時,會自動切換語言和禮儀頻道。

有一次聊天時大白隨口提及,婆婆曾暗示他指導我一些日本人的生活禮節,例如到別人家作客時如何應對進退、餐桌上要說哪些話之類的,都被大白以「不用了,她是外國人,不是日本人」而婉拒。聽大白這麼說,神經超大條如我也不免緊張,笨媳婦在公婆家一定經常失禮而不自知。

當我還只是大白女友身份時,曾至大白爸媽家作客數日。某天下午獨自在房內午睡(還真放肆),大白媽突然敲門,手裡指著無線電話,對我嘰哩呱啦說日語,整句中我只勉強聽懂大白的名字,直覺以為有人打電話找大白,拼命搖手用英文解釋「他出門去了」。最後百般無奈、放棄溝通的大白媽,只好將聽筒硬塞在我手中。接過來聽,才發現是大白打電話回家找我。

那一刻,糗到想當場吞電話自盡。

可以想像大白是出於寵愛、希望我活得自在輕鬆,所以不願將日本人拘謹嚴格的規範,加諸於粗枝大葉的老婆身上,也不想給我學語言的壓力。但愛之適足以害之,未來若孕育愛的結晶,這個什麼禮數都不懂的台灣媽,加上一個總是不在家的日本爸,恐怕會讓小壽司被同學師長嘲笑「沒家教」吧?就算不想這麼遠,光是懷孕期間自行至醫院產檢,應該就足以殺死孕婦三成腦細胞。

為了創造宇宙繼起之生命,這次回台灣,痛定思痛,特別買了「大家的日本語」初級會話和文法教材,不貪多,每天聽MP3練習幾頁。回日本後,也強迫自己只能看日文節目,暫時揮別迷人的英文影集。

畢竟當文盲最大的悲哀,是連辛苦編出的完美藉口,都沒人聽得懂啊。

【酪梨壽司碎碎唸】

若與愛聊天又不懂英文的婆婆同住一個月,我的日文保證突飛猛進。但這樣壓力太大,剩下兩個禮拜,還是先學會回婆家過年要會的日語會話要緊。下次有機會,再介紹大白家人的故事吧。

【延伸閱讀】

大白二三事:床上的日文課

cwyuni 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(258) 人氣()


留言列表 (258)

發表留言
  • Sunny H
  • It won't be long

    You'll be talking like a native in no time. I have faith in you.
  • 能夠勉強溝通就了不起啦。英文我學了這麼多年,也沒有talk like a native啊,所以我很懷疑。

    cwyuni 於 2007/12/17 16:56 回覆

  • aleon
  • 科技始終來自於人性,人性說穿了就是惰性。

    NOKIA看到了以後會發瘋吧,怎麼有人那麼開宗明義的把他們的宗旨說出來~
  • 可是本來就是啊.....(無辜貌)

    cwyuni 於 2007/12/12 13:55 回覆

  • sweetying
  • 以前上日文課,老師都還強迫我們跟同學互相應門,類似那種什麼【我回來了】【你回來了】之類的話,到現在我還記得,雖然已經是快十年前的事情,我連五十音都快要認不出來了,但是音節還是記得很清楚。

    加油加油,壽司這麼有語言天分,一定可以學得很好的。
  • 你回來了、我回來了、我開動了、我吃飽了,那幾句日文我也會,可是因為大白都不會在我面前使用,一個人唱獨角戲很奇怪。到公婆家時突然需要,反而講得不輪轉,很尷尬呢。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:47 回覆

  • joan
  • 點頭如搗蒜

    嘿嘿~~
    我也和番三個多月,只是比你晚一個禮拜到日本做人妻,年底也要回先生老家過新年,當然也不免要會話一番囉,要說慶幸嘛也不是,先生比較早一點回家而已,日語學的也是很有限,如果也在老家一直長住的話也許會突飛猛進也說不定...

    對了,電視搖控鍵上會有可以開關字幕的按鍵你找找看,這樣看伽利略比較不吃力(沒有不負責)..

    基本上壽司別擔心,大家剛過來都是一樣的,不用特別心虛喔~~

    台灣人妻們一起加油吧!!
  • 我們家的電視(或遙控器)好像太老了,沒有字幕可以看,我試過了。所以後來都還是上網看字幕版的。

    因為跟我差不多時間嫁去韓國的好朋友,韓文已經學到第二級了,讓我覺得特別心虛。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:56 回覆

  • 哈比綺
  • 別說壽司的日文不通啦~
    我媽媽是閩南人,爸爸是客家人,
    每次回鄉下奶奶家,大部分也像是雞同鴨講...
    我們小朋友都住台北,所以跟奶奶對話有一點兒困難呢!
    奶奶的國語有很濃的客家腔調,
    不過,可以感受出奶奶疼愛我們的感覺啦!
    最有趣的是,
    有一回奶奶到台北玩,住在我們家,
    我可愛的閩南人外婆,禮貌性來家裡跟奶奶問候一下,
    你猜猜他們用的是什麼語言?
    一個客家人,一個閩南人.....
    他們2個人講日語啊!!!!
    而且非常流利的哦!
    這下好玩了.....
    我們大家都聽不懂....
    只看他們2位老人家,嘻嘻哈哈好開心的樣子。
    所以,壽司,不用擔心啦!
    一家人就是這樣嚕!
    老公說了算吧~
    我爸爸的做法完全跟大白一樣,
    沒有要求我媽媽成為一個真正的客家媳婦,
    我們這些孩子,也很幸福的長大嚕!
    祝你們新年快樂!
  • 很多受過日據時代教育的老人家都用日文對話呢。這樣也不錯,多會一種語言,去旅遊、看電視都很方便。

    我學日文的另一個遙遠的目標,是希望能夠看懂日文小說。每次逛書店都望著好像很好看的小說們流口水,可惜我看不懂。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:52 回覆

  • 紐澤西貴婦人
  • 剛嫁到美國的時候也是都聽不懂英文
    跟公婆一起住了一年
    愛講話的婆婆真的幫助很大
    她每次都可以跟我講兩小時
    反正我聽不懂就傻笑
    不過這樣聽的能力增加很快喔
    加油!!
  • 真的,我婆婆明明知道我完全聽不懂她說的話,還是可以拼命跟我聊天,而且不只是單方面的傾訴,還會不時發問,我只能很無助的向大白求援....但他通常都裝沒聽到,懶得理我。怎麼會有這麼殘酷的老公啦!

    cwyuni 於 2007/12/12 13:54 回覆

  • o'sis
  • 第一次冒出來 因為忍不住不留下我最討厭看倒的兩字...
    頭香?!
    人性啊人性....
  • 可是你不是頭香耶,還差得很遠。真正的頭香被狠心的板主殺掉了。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:50 回覆

  • AnonyMouse
  • 造福剛學日文的鄉民。。。

    可以請把食物&菜餚的日文打出來,讓程度還沒到那裡的鄉民們(就是我啦)
    也能順便學幾個日文單字嗎?
  • 我加上了那幾個字的英文拼音,至於日文寫法網路上都查得到,為了避免誤人子弟,麻煩google一下囉。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:29 回覆

  • bloodyserena
  • ''大家的日本語''一書好用嗎?

    話說我的新年新希望之一就是去學日文, 以防止自己越來越宅呢!
  • 我覺得很無聊,讀了非常想睡覺,但是大家都推薦我用這本,就將就著用吧。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:49 回覆

  • 22305
  • 最近編了一本日文書,壽司喜歡的話我寄一本給你!雖然我沒有一個字會念...
    http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010387098
  • 看起來挺有趣的,這種基礎日語應該挺適合我,不過我還是先把手邊的教材學好再說,以免貪多嚼不爛。謝謝你啦,如果有需要我會自己去買。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:47 回覆

  • 哈比綺
  • BTW

    BTW,
    我有一個阿姨在25年前嫁到日本,
    也是去和番的啦...呵呵...
    那個日本人姨丈來台灣,只會笑得瞇瞇眼講一句:好吃,好吃....
    當年沒有網路,沒有先進的科技,
    所以阿姨的日語突飛猛進....
    現在的阿姨,看不出來是台灣人了,
    根本是標準的日本人哦!
    所以壽司不要著急聽不懂,講不通,
    時候到了,一切都OK啦!
  • 如果完全禁止我使用網路和宅在家裏,我想我的日文應該也會進步神速吧。可是這樣真的太殘忍了....

    cwyuni 於 2007/12/12 13:44 回覆

  • 魚
  • 對於孩子的考量確實是必要的,畢竟生活在日本。
    我覺得日文很好聽喔 加油!
    po10分鐘就有11個人留言,你的部落格好熱門。
  • 再多藉口也無法解釋我身在日本卻不會日文的窘境,所以一定要學的啦。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:44 回覆

  • 薄荷
  • 會咬舌

    話說在學期間也曾修過半學期日語,結果卻是換來日式英文(英文發音一整個亂)
    反正大白已幫你開頭過,老人家應該不會急著要"日化"壽司你吧? 你就慢慢加強囉~(以你的搞笑才智一定會化解些許尷尬),
    相信跟老人家相處一段日子,會話一定會有所收穫地,還有提醒你一下,阿本仔表面上很愛禮儀,私下卻不一定(所謂有禮沒體-台語發音)--純屬個人見解--
  • 這也是我的痛苦之一。跟大白交往後,我的日文沒有進步,英文反而越來越爛。真想哭。

    在老人家面前我不搞笑,只傻笑。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:42 回覆

  • 丸子
  • 加油喔!!
    我覺得日本公婆很好相處!
    你不要太緊張啦!^^:
    回去可以多吃點你婆的手作り料理^^:
  • 我公婆是很好相處的人沒錯啦。不會日語還有個好處,就是根本沒機會產生摩擦,一切以微笑代替。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:34 回覆

  • 機車惡女
  • 大白教妳日本?他才不願意呢!他愛上妳的英語!
  • 結果我變成他的免費私人英語家教,卻從他身上沒撈到日文的好處,真是可惡。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:37 回覆

  • bryan1974
  • 我看見那個擅長領域「日本料理和超級市場會話」的時候有笑出來,是會心一笑喔!我在荷蘭也是最擅長「餐廳和超級市場字彙」,哈哈~~~

    不過,有些時候真的人性就是惰性,就算人生地不熟,語言不通,life will find its way,就侏羅紀公園教我們的呀!
  • 因為不管怎樣,人總是要吃東西的。像我這麼愛吃的人,食物的名稱非學不可啊!

    cwyuni 於 2007/12/12 13:45 回覆

  • 靜ㄟ
  • 大白的父母家應該稱之為「夫家」怎會是「婆家」 ?
  • 婆家=夫家,與「娘家」相反。如有不解,可以參考Wikipedia的解釋:夫家或婆家是指夫妻關係中丈夫之原生家庭。東亞傳統上夫家與夫妻關係要比娘家(妻之原生家庭)緊密,夫妻的家庭對婆家有許多經濟、勞動上的義務。

    出處:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%AB%E5%AE%B6

    cwyuni 於 2007/12/12 13:31 回覆

  • Zulu
  • 不學禮 無以立

    身處異國,失禮比言語不通更另人焦慮啊。
  • 就是這樣,所以這次回公婆家才會緊張。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:41 回覆

  • white apple
  • 這個就叫"輪迴"

    哎~
    最近 我也開始重拾回到學校上課
    突然發現 以前 很害怕的&學不好的科目都再次回到我的懷抱...真想哭...
    看到壽司的日文課 突然讓我想到 原來 在世界上"學習"這種東西 就像因果輪迴一樣的會在每個上的身上發生
    我有個同學 就是這樣 以前 英文 常被當 沒想到 出了社會 居然 常要應付英語系國家的人類....整個就是 想起當年 念書的痛..........
  • 就是這樣啊,不是不報,時候未到。我最討厭的數學和日文,都在畢業多年後重新回到身邊糾纏。又念MBA,又嫁日本人,真是自討苦吃。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:41 回覆

  • escape
  • "大家的日本語"這套書搭配mp3很不錯喔,
    很多大學都是用這本書當教材,雖然對初學者來說學到進階會越來越難,不過我想對住在日本比較有機會接觸日本語的壽司來說應該是還ok啦!
  • 我大學時好像不是用這本當基礎教材,老師拼命教文法,我學得很迷糊,最後不了了之。唉,日文是我安逸大學生活中最慘痛的回憶!

    cwyuni 於 2007/12/12 13:39 回覆

  • Zulu
  • 我恨我寫過的錯別字

    打完字按「留言」,定睛一看,是「令人焦慮」而非「另人焦慮」。我愛Orz, 也不排斥注音文,但寫錯別字就和失禮一樣讓我焦慮....
  • 沒關係,因為我也常寫錯字,唯一不同的是身為本網站的管理者,我可以隨時修改自己的留言回覆XD

    cwyuni 於 2007/12/12 13:38 回覆

  • WEN
  • 畢竟當文盲最大的悲哀,是連辛苦編出的完美藉口,都沒人聽得懂啊。

    我覺得還有更慘的狀況...

    老公為偷吃編出來的完美藉口.
    人妻卻完全聽不懂...
    這更慘...咳
  • 老公偷吃,也不會用日文編藉口好嗎?就說了他根本不跟我講日文啊。

    cwyuni 於 2007/12/12 13:40 回覆

  • J.
  • 也是文盲

    我公婆住在離我家不到十分鐘腳程的所在
    雖然平常不用去請安 但每週都會聚餐一次

    臉皮厚如銅牆鐵壁的我依舊沒有出門學日文的打算 就每天把我那本大學時代(七年前)的日文書從客廳搬到廁所 再從餐桌移到床頭 製造我在家都與它為伍的假象 (我ㄤ也沒逼我學日文 只是不想他在公婆詢問我是否有在學日文時還要幫我扯謊)

    我公公最愛說 你連MBA學位都拿到了 學日文一定不成問題 唉~ 我學費都準時交 有拿不到畢業證書的道理嗎...

    謝謝壽司的日文教學 我每次都跟正在抽出塑膠袋的店員說 いいです 也不知他們是聽懂還是看懂(因為我的手會揮呀揮的) 心酸啊~
  • 「我公公最愛說,你連MBA學位都拿到了,學日文一定不成問題。」哈哈哈,這根本就是兩回事,根本不相關的。老人家還真愛說笑。

    塑膠袋這句,我也是強迫大白教我的,但每次出門,他拒絕店員的塑膠袋都有很多不同的說法,我只學會這句。幸好日本人的環保宣導網站也是這樣寫,我才鬆口氣。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:07 回覆

  • summer
  • 日本規矩

    根據我個人經驗

    我建議壽司還是學一下
    雖然大白說沒有關係
    但是如果你學一下 他們家兩老
    嘴巴上不說 心裡應該會很高興的

    --------------
    我之前都會在<前>男友家睡到自然醒
    還睡午覺....等等
    後來才發現 他媽媽介意這種小細節@@
  • 我很願意學,只不過大白不願意教我....真是個奇怪的家庭。

    來東京三個多月,大白沒有他爸媽家半次,這次我當媳婦後第一次拜訪,所以才這麼緊張的。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:03 回覆

  • 凱薩琳
  • 先來回應一下第一則留言
    日文的請加油應該是"頑張ってください"才對

    以我個人的經驗用看日劇的方式學日文真的比較快
    除了可以增進聽力之外,還可以學會日常會話的口語用法
    比我大學苦讀四年的成效還要好
    文法的部份當然配合中文教材可以學到不少
    不過還是要加上實際聽與說才是進步的關鍵啦
    壽司不妨跟大白來個"每日一句",強迫大白陪妳一起學日文
    相信壽司的日文會進步很多的^^
  • 我也曾經嘗試強迫他每天都要教我日文,不過很難啊,他現在經常出差根本就很少回家,回家時也都是三更半夜,總不會清晨三點還強迫人家「每日一句」吧?

    「每週末一句」或許比較可行:)

    cwyuni 於 2007/12/12 14:11 回覆

  • 墨水
  • 發現了!

    原來壽司大還很年輕啊...
    我怎麼一直有錯覺呢?(茶)
  • 我明年初滿三十歲,說老不老說年輕也不年輕了啦。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:12 回覆

  • 彼鳴
  • 環境最重要!

    那個電視廣告歌,真的讓人會朗朗上口耶!

    學語言,最重要就是要有那個環境,只要稍微勤勞一些,其實三個月就會有進步而且有那種Feel了!
  • 而且每天早餐時間都會連續播放很多次,就算不會日文也會唱了。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:40 回覆

  • Carol
  • 終於找到和我一樣愛看慾望師奶的人!話說土豆網真是個好東西,可填補留學生寂寞的心啊~呵
  • 土豆網唯一的缺點就是晚上尖峰時間速度太慢,所以我只能趁中午以前收看。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:41 回覆

  • susanwu
  • 我之前也去學過一陣子日文
    因為跟西班牙文發音很像
    學的還蠻快樂的~
    結果後來因為怠惰…
    現在全部忘光光 ><
    五十音也忘掉大部分了 凹嗚~

    壽司加油囉
  • 感覺西班牙文應該比日文難很多吧?我當初也是學了一整年,全部還給老師了,一點屁用也沒有的日文課:(

    啊,突然想到,日文老師長得很像我個子嬌小可愛的婆婆。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:44 回覆

  • suncharlotte
  • 我在學校有修日文
    學了要一年半了(下學期不修了)
    不過會的還是一些皮毛
    可能比壽司還差吧....

    我想我還是先把英文學好再說
    畢竟英文比較簡單 也比較易於跟人溝通
    好歹也學了八、九年了
    不過就是懶的學習 所以我的英文程度也只是比日文好些而已.....
  • 如果只能選一種語言精通,學英文的確比日文有用許多,所以也建議你先把英文好好學通吧,畢竟都學這麼多年了。

    至於我,目前得慢慢把標準的英文忘記,學會奇奇怪怪的日式外來語發音,這點真的好痛苦!(例如將P&G說成「屁安豆妓」)

    cwyuni 於 2007/12/12 14:49 回覆

  • 妞妞甜八寶
  • 人的惰性阿

    惰性真的很可怕,人生想要做的to do list越來越長串,但是真正實現或下定決心去做的沒幾個。如果壽司可以找到同伴一起學習日文互相勉勵也許成效會更好,加油喔!
  • 謝謝你的加油。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:50 回覆

  • 匿名比較安全
  • 已經在跳著「海之菜」的舞了...

    那個小女生跳的舞真可愛!看了真的會忍不住跟著學耶!!但是看完之後,下面有兩個穿紅洋裝,頭戴紅色像花生的帽子的女生跳的舞更讚!
  • 那個舞是怎麼跳的我反而沒印象,但曲調朗朗上口,所以每天晚上都會自己亂唱配上隨意的扭動。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:47 回覆

  • annie
  • 學日文主要是要有環境,壽司身在日本
    理應可以每天現學現賣啊
    出去買菜,買東西都可以製造交談的機會
    只要你肯開口,一句一句學
    相信很快就可以進入狀況了
    加油喔
  • 其實東京市區的人並不那麼喜歡與陌生人聊天,我也不是那麼熱情的人,所以並不強求。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:45 回覆

  • ellie1118
  • 要學語言靠另外一半?? 難喔~

    壽司你好, 你的大名我如雷灌耳, 但是最近才開始拜讀你的文章,
    讀得很開心啊!^_^
    說到學語言, 以我電視看那麼多, 以及聽到一些過來人的經驗看來,
    要枕邊人來教, 其成功率是極低的,
    而且還很容易搞到夫妻失和.
    建議壽司還是在自己背完五十音後, 到教日文的機構去學習,
    比等大白教你還有指望啦!
    加油!
  • 我也這麼聽說,所以也就沒有繼續強迫老公,畢竟他上班的確很累,沒必要當我的免費家教。我會先照課本和mp3自學,學到一個瓶頸後再去上學。(說實在我很討厭每天去學校啊,這輩子當學生當夠了)

    cwyuni 於 2007/12/12 14:42 回覆

  • hoying
  • 第一次留言 ^^
    壽司~推薦你看日本的綜藝節目 通常都非常口語相當好學習
    (只是可能略嫌粗俗 日本的小姐們不太講XD)
    我當初也是日本一翹不通
    但是因為迷了一陣子日本偶像團體
    用力看綜藝節目 結果現在日文試無師自通 (自豪XD)
    連之前跟第一次見面的日本朋友聊天 他都說我去住日本絕對沒問題了 哈

    學日文加油喔!
    不用學敬語就會輕鬆很多了~~
  • 哇塞竟然可以光靠看綜藝節目就無師自通!太驚人了,我每天也有看綜藝節目啊,怎麼都還是不進入狀況。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:36 回覆

  • 妙妙
  • 我想現在壽司應該可以體會越南新娘的心情了吧!!!
    原來當外籍新娘真的很辛苦阿!!!
    我可以想像再另一個國家當文盲的感覺!!!

    日本人真的是個很想規矩的國家阿!!
    去公婆家應該有點辛苦!!
    就我男朋友家說台語~~我也都聽不懂
    他媽媽有時候跟我說話我都不知道在跟誰說話~~
    每次她們全家在聊天~我也再放空......
    不過壽司加油啦!!!

    以後小壽司很厲害喔!!
    一出生就要面對中文 日文和英文
    小小年紀就精通三國語言!!
  • 我一直都很能體會越南新娘和外籍勞工的心情,甚至在還沒嫁過來以前就能體會,因為皮膚黑總是被誤認成泰勞菲勞XD

    我婆家其實已經算很沒有規矩的了。記得以前交往的男友也都是台客,男友的父母幾乎都不太說國語,跟他們溝通也是一個頭兩個大,聽是聽得懂,但不會說,只能微笑點頭搖頭。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:39 回覆

  • J.
  • ”あ!ふくろいりません。”會了這句我依舊是文盲一枚...

    來了好些個月 連個像樣的日文句子都吐不出來已經是萬惡不赦 雖然公公會英文 但我想還是不要跟他爭辯拿到MBA和學好日文此二變數之間的相關係數趨近零這個道理

    唉~

    為了"內化"fukuro i ri ma sen這個句子 我反覆念了fukuro20分鐘 還把i ri這兩個音用中文的義理來說服自己 (畢竟我不懂文法 且 拒用塑膠袋是個既有義又有理的舉動) 如果下次上超市還說不出來 我真的會當場流淚...
  • 不要緊張,我也不是每一次都會把這個句子說全,如果店員手快已經拿出塑膠袋,我就只說後半段的i ri ma sen,她還是懂的啦。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:38 回覆

  • Pearl
  • 妳好,我是最近開始潛水的讀者(笑)
    看到這篇真是有點嚇一跳,我昨天才寫了跟ABC男友之間使用的語言的日記,所以忍不住浮出水面(笑)

    我自己是日文系畢業的,先引述朋友們的一句經典名言: "Studing English makes your Japanese poor, studing Japnaese makes your English poor"
    一直很佩服能用英文和日本先生溝通的太太們~日本人講的英文發音簡直是詭異又難懂@@

    我雖然是唸日文的卻遇上個只會說英文的傢伙,吾家老媽一直以為我交了ABC男友後英文會突飛猛進,事實完全相反...男友的中文突飛猛進倒是真的....|||||||
    我的文盲藉口都是[他是台灣人呀,他一定要會中文!!!!!] XD
    而且因為我不會說英文,結果變成他跟我講中文講習慣了,連在美國也跟我講中文,因為他覺得周圍的人不知道我們嘰嘰喳喳在說什麼,這樣很有趣(可以隨便說壞話?)
    英文學習越來越遙遠,總之文盲的造就絕對不是單方面的因素啊(嘆)

    話說日本人真的很搞禮數,和樂融融招呼用語外,從脫鞋子到拿筷子的左右手換手和坐姿都有規定,但是他們不會要求外國人的,他們對於會講流利英文的人只會對投以崇拜的眼光,如果你還會他們國家文化和習慣,他們應該會把你捧到天上去。壽司只要多和大白以外的日本人(公婆?)相處久了自然而然就會打通語言和禮儀的任督二脈的。加油!加油!
    不過有時候語言不通,意外的好笑就是,也算是增加不少樂趣吧~~^^

    不好意思,第一次留言就留了一缸水,還請見諒m(_ _)m
  • 完全同意「日本人的英文發音詭異難懂」,我也是跟大白交往很久後,才能完全理解他的每句英文,而現在他的英文逐漸進步,我的英文卻越來越日本腔,實在很無言。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:52 回覆

  • 螞蟻
  • 我的日文老師比較仁慈

    壽司說:大一修日文課,好像是十年前(驚!)的事,學期終還以令人羞愧的62分低空飛過

    呃...我想我大學的日文老師好像比較仁慈,因為我50音背不全,學期末成績單竟然還有8.90分的高分,而且我百分百確定我考試都不大會寫,完全不懂老師怎麼加分的,只能暗自感謝老師的仁慈。
  • 其實我忘了說,我的大一日文也不是真的那麼慘,因為分成上下兩個學期,上學期沒有什麼文法,只有五十音,我還得過96分的高分學期平均,到了下學期,考卷像天書,根本就是亂猜一通,62只是老師不忍心當我才給的同情分數。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:51 回覆

  • 日商女僕
  • 可是我很能體會大白不當私人家教的心情耶...
    我家毫無語言天份的老公因為工作需要每天被上司逼迫學習日文
    每每拿著課本 耳機放著會話mp3 淚汪汪的望著我
    我還是很殘忍的說 快點念阿!50音都還背不熟 想偷懶喔!

    不是我不當美艷的貼身家教
    而是...一個字一個字的念給他聽 從他嘴巴念出來的音都不會對
    不到三句我就耐性全失的瀕臨發瘋邊緣
    他的下場也只是繼續啜泣的說:
    妳好凶喔...妳對妳的學生都不會這樣
    (我偶爾兼差教日本人說中文)

    拿人手短!當然如果老公照時數付錢我也會耐住性子撐過鐘點的
    不如...壽司也付點鐘點費給大白吧?
  • 我可以付鐘點費給他沒問題啊。不過我在日本沒有銀行帳戶,羊毛出在羊身上,付給老公的也取之於老公.....好像多此一舉。

    cwyuni 於 2007/12/12 14:53 回覆

  • 小孩子麥
  • 我覺得有個目標這樣比較能維持學習的熱情,像壽司訂下想看懂小說的目標就很讚!我自從中學後就超愛看日本服裝雜誌,當初想學日文就是因為好想看懂啊>.<(真是不成才的目標)
  • 我也很想看懂日文雜誌,尤其是跟食物有關的XD (豬就是豬,牽到東京還是豬)

    cwyuni 於 2007/12/12 14:54 回覆

  • susanwu
  • 西班牙文的動詞變化也是超多的
    我到現在偶爾還會搞混
    不過當地人大部分會因為我是外國人而會心一笑的原諒我 :P (毆)
    有些就會嚴厲的指正我 (羞)

    妳一定可以學會的啦
    給你大大的加油噢~ :)

    我的日文老師也一臉BABYFACE的可愛女教師說
    講話很可愛 哈 很典型的日本女生
  • 學日文文法後就會覺得中文怎麼這麼可愛,幾乎沒什麼時態變化。可惡的日本人,總喜歡把簡單的事情複雜化~

    cwyuni 於 2007/12/12 15:12 回覆

  • akari
  • 過年可以說
    (年が)明けまして おめでとう ございます
    (toshi ga) akemashite omededou gozaimasu
    就是恭賀新禧啦^^

    壽司加油..日文不難啦
  • 謝謝你啦!這句我會學起來賣弄一下。(結果婆婆以為我日文突飛猛進,更拼命跟我說日文就慘了)

    cwyuni 於 2007/12/12 15:13 回覆

  • mm
  • 真有心

    哇~妳好厲害喔
    每一則留言 都有回耶~~
    好有心 喔
  • 因為跟網友聊天也是很愉快的事情啊。有空我就會回啦。

    cwyuni 於 2007/12/12 15:14 回覆

  • summer
  • 日本規矩2

    我可以體會大白不想教你的感覺
    因為前男友也不喜歡教我這些東西
    他覺得不需要
    我就是我 反而覺得他媽媽很囉唆 規矩一大堆 ..@@
    他是不像日本人的日本人 很隨性

    不然你去google 一下好了
    因為真的和台灣有些不一樣
    以後如果有機會去別人家作客
    或許也可以用到

    說真的 陪笑是最好的語言
    我就是這樣過來的 ...
  • 嗯,那大白可能也是一樣,因為他在很多禮節上也是個隨便的怪咖。或許覺得他媽媽很煩吧?

    cwyuni 於 2007/12/12 15:15 回覆

  • akari
  • 另外大家說英語據說對初級者真的不錯
    唸完它好像就有日檢三四級吧 雖然很基本但也是聊勝於無呀

    另外在綜藝節目學日文有個壞處
    就是他們常常講新生的詞句, 流行話,或者不是正統日文
    有時候日本老人家可能會忌諱或絕得沒禮貌吧..不然就是聽不懂意思
    日劇比較好..^^
  • 是「大家的日本語」,不是「大家說英語」,哈哈哈。

    我也覺得日劇比較好啦,而且有劇情,我比較有興趣。現在電視上正在重播「白色巨塔」,我明明前一陣子才看過全部的中文字幕版,但重看沒有字幕的,還是不太懂他們在說什麼,真令人難受啊。

    cwyuni 於 2007/12/12 15:17 回覆

  • 澤霏
  • 土豆網現在有個軟件叫iTudous(好囧的名字),可以將劇集下載到本地觀看哦~壽司就不用回避高峰期了

    在大學學日文中,1年半,進入第二年文法真的難了超多。但是超市詞匯量還是很少,估計到了日本會餓死街頭……
  • 下載到本地,是指要下載到自己的電腦裡嗎?因為我很排斥在電腦裡灌來路不明的東西。如果不是倒是可以試試看。

    cwyuni 於 2007/12/12 15:13 回覆

  • okonomiyaki
  • 未來小壽司的語言是?

    請問將來小壽司出生了,學的會是?
    中文-可是爺爺奶奶與大白先生聽不懂
    英文-一家三口與外公婆溝通無礙,只是祖父母與鄰居可能要猜個半天
    日文-可能哭的時候,媽媽這邊沒人知道他要啥?

    好像都很困難啊? 
  • 沒那麼麻煩。我跟小孩說中文,大白說日文,這樣就夠了,小孩自然兩種都會講。英文以後再學也不遲,總比跟我們學,只會一口怪腔怪調來得好XD

    cwyuni 於 2007/12/12 15:19 回覆

  • Shortypie
  • 話說...

    當多多在國語日報附近的麵攤自己吃小籠包
    被一個說一口標準的中文的美國人嚇到之後...
    自己都突飛猛進的要把自己喜歡吃的食物都背起來

    曾經要學中文
    買了好多書
    還買了字卡 講的最順的就是 多多也曾經要學中文 買了好多書 還買了字卡 講的最順的就是 "廁所在哪裡?" "葡萄柚多多" "煎餃" "我要吃火龍果"(話說他老頭真的很愛這種水果 不過 他被紅色的火龍果嚇到之後 差點要衝急診室 現在每次吃完火龍果 都很害怕自己的尿尿變成血尿)

    (幾乎都跟食物有關)

    像打不死的蟑螂活著好好的 自己騎摩托車到湯姆熊玩遊戲(聽他自己很臭屁的說 他在湯姆熊很受歡迎 阿伯都搶著要教他玩遊戲) 被台南租摩托車店請吃中飯


    人是因為被迫要學習 才能生存阿


    壽司加油! 一定可以的...(我都活過來了 你沒問題啦)
  • 你家的多多真可愛!我也知道日文遲早是會學會的,只是這個語言還真是跟我有點過不去,十年來的深仇未雪啊。

    cwyuni 於 2007/12/12 15:48 回覆

  • 樹
  • 角色對換

    當初老公問我電視上新聞是在說什麼,我會被他問到生氣,本來很放鬆的,被他搞的好像還在當翻譯機。

    而且很多新聞用詞很難翻譯的好嗎? (這才是真正的理由→惱羞成怒是也)
  • 沒錯。但我比較生氣的是,明明我問大白的都是很簡單的廣告詞,連那是賣「胃藥」他都不想跟我說,是不是很懶惰?

    就不相信他連stomach都不會!

    cwyuni 於 2007/12/12 15:49 回覆

  • 靜ㄟ
  • 感謝回覆#22 的問題, 解答我長久以來的疑惑。 還有, 親愛的壽司,如果以後你的單字可以以日文的方式註解, 可以幫助你邊key 邊加強記憶而我們也可以順便認識多一點日文啊, 尤其是食物的。

    生魚片(sashimi) (さしみ)
  • 沒有列出日文寫法的原因,是因為該段這一長串光是中文名稱和英文拼音就已經太長了,若再加上日文可能眼花撩亂,不利閱讀。

    cwyuni 於 2007/12/12 15:43 回覆

  • 小豬媽
  • 記得要帶伴手

    第1次留言....

    記得帶伴手去...日本人很重視禮節

    日本的公婆不大會干涉兒子媳婦的生活,所以回公婆家就像回去坐客
    不過~~媳婦還是要裝裝樣子幫幫忙

    不會日本禮儀沒關係
    如果妳會做點台式點心...蔥油餅.水餃.小籠包......
    那會非常的受歡迎
  • 「妳會做點台式點心,蔥油餅.水餃.小籠包」很抱歉,一樣都不會,也沒有想吃到願意學習,哈哈。

    不過到大白家我都會幫忙的,不會做菜,至少擺擺碗筷之類的還行。

    cwyuni 於 2007/12/12 15:51 回覆

  • Shawn
  • 台灣人容易犯的錯

    跟壽司說幾個台灣人容易犯的錯

    首先進人家家門的時候
    記得拖下鞋子後要轉過來面對門口
    不要讓主人幫你

    進了家裡 如果是和式的房間
    記得不要踩坐到禢禢米邊緣的黑線

    最容易犯錯的是吃飯
    除了要說那句
    謝謝你的生命讓我承接 以外

    筷子的拿法 傳遞食物不可以用筷子互傳
    等等 都是日本人看對方家教的方式唷
  • 「進了家裡,如果是和式的房間,記得不要踩坐到禢禢米邊緣的黑線」

    啊,這點我還真是完全不知情,希望以前沒有誤踩過黑線。

    cwyuni 於 2007/12/12 15:53 回覆

  • West
  • 看到這篇..

    讓我想起我老哥, 他從好幾百年前就一直嚷著說要學日語. 到現在快 2008 年了, 他的日語水準依舊比我這個只會 50 音的傢伙還遜....
  • 好可怕,拜託你不要提醒我快2008年了。我就要三十歲了啊。

    cwyuni 於 2007/12/12 15:53 回覆

  • powerofagirl
  • 要不壽司改練書法,寫漢字跟公婆溝通不就好了?
  • 最好是需要溝通時誰還有空筆談啦!

    cwyuni 於 2007/12/12 15:58 回覆

  • 不知道我是誰
  • 正點的壽司

    那個海藻廣告接的真的很妙 我笑了3分鐘
  • 大白看到應該更想笑,因為我很喜歡在他面前表演這支廣告。

    cwyuni 於 2007/12/12 15:59 回覆

  • 一西卡
  • 妳這情況跟"嫁到什麼鬼地方"有異曲同工之妙呢
    (腦中有海菜歌的旋律繚繞中...)

    PS.第一次留言...很害羞...^^"
  • 我沒有看過「嫁到什麼鬼地方」,不過我覺得我還好啦,公婆都是很和善的人,也沒有什麼適應壓力,這個「鬼地方」還算是不錯的。

    cwyuni 於 2007/12/12 16:31 回覆

  • Toni
  • 填補留學生寂寞的心

    看到樓上Carol講的土豆可填補留學生寂寞的心, 跟看到壽司說晚上尖峰時間速度太慢, 我浮出水面一下, 跟留學生分享一件事, 我都是用http://aznv.tv/en/ 在看, 雖然要用Winamp, 跟字幕是英文, 可它真的比土豆快, 只是沒那麼多影片, 可還是看的到Galileo啦! 我前一陣子才看完白色巨塔跟女帝, 沒辦法, 跟日劇有很大的斷層, 只能慢慢追...
  • 謝謝你的分享,如果連不上土豆,我會試試看這個網站的:)

    cwyuni 於 2007/12/12 16:35 回覆

  • fax_modem
  • 我有次出門旅行還被誤會是ABC呢,其實那才是我第1次自己到歐洲去.感謝北美影集的長時間培養(從michael j fox的family ties 開始),原來口音是真的會改變的. 期待壽司快快成為說日語的壽司啊!(不過日記請繼續寫中文!)

    壽司這麼可愛,跟大白回家過年沒問題啦. 愛微笑的台妹在世界各地都應該很受歡迎的.
  • 還有一個問題是:日語和英文是本質互斥的兩種語言,想要兩種都好,實在非常困難。所以現在學日文,我的英語也嚴重退步中。想要英文發音標準,就很難確實發音日本的外來語,實在很不甘心!

    怎麼大家都假設我是「可愛」型的,哈哈。差遠了呢。

    cwyuni 於 2007/12/12 16:37 回覆

  • 水瓶維納斯
  • verycd網站有很多資料可以用
    連日語教學節目都有

    可以去逛一下
  • 謝謝啦。其實我手邊並不缺日語教材,缺的是一顆上進的心XD

    cwyuni 於 2007/12/12 16:32 回覆

  • summer
  • 白色巨塔重播

    不好意思m_m
    我問一下

    哪一個時段重播啊
    那一個電視台
    我也想要看
  • 糟糕我不知道是哪一台耶,剛剛隨便亂轉就不見了,但總之是那幾個大頻道之一才對。可是我剛剛看到的劇情,已經是接近全劇尾聲,就算你找到,可能也會有點無趣喔。

    cwyuni 於 2007/12/12 16:45 回覆

  • 白色
  • 我的日文學習之旅...只有一個慘字

    我是到了美國留學之後才學日文的... 所以是用英文學日文... 你可以想像嗎 我需要翻譯好幾次才能回到日文. 大約半年的時候(基本文法都上完了 要開始教敬語的時候) 我的英文 出現了日文文法... 晴天霹靂的 日文還沒有學會 英文就要不見了
    過了一年才漸漸可以轉換這兩個第二語言 到也挺好玩的
  • 好可怕,一個英文不是母語的人,用英文學日文,想必相當慘烈。尤其英文文法和日文南轅北轍,發音也是。

    cwyuni 於 2007/12/12 16:38 回覆

  • 莊小啦
  • 我贊同大白的話

    因為我也正在學日文
    我的日文老師也很常說:這句話很多時候都可以講 但是要配合語氣跟情境!
    又說:只要語氣不同 這句話的意思就會不一樣
    還有:如果有句子要問我 最好有上下文 我才可以準確的告訴你是什麼意思!

    時態真的很麻煩 形容詞這種東西也要時態
    我第一次就是被時態擊退...

    另外推荐壽司一本教材:日本語GOGOGO
    PTT的日語版 大家比較推薦的教材就是1.大家的日本語2.日本語GOGOGO
    大家的日本語 比較適合有老師教
    日本語GOGOGO 的話適合自學
    推薦給壽司當參考囉!
  • 謝謝你的推薦,我還真的不知道有「日本語GOGOGO」這本書,既然它比較適合用來自學,我回台灣時會帶一本來。

    cwyuni 於 2007/12/12 16:39 回覆

  • 虹
  • 我婚前的台語是破爛的幼稚園小小班,婚後跟婆婆住在一起,台語突飛猛進...
    「房間亂七八糟,要是有小孩怎麼辦?? 你不要生好了」
    「你說說看啊,有人媳婦像你這樣的嗎」
    「嫁到我家就是我家的人,一天到晚跑回娘家像甚麼款」
    「一天到晚這麼晚回來做甚麼大事業,一個月賺多少?? 這麼會賺不會拿來給我花」
    「女孩子讀那麼多書是要幹嘛?? 讀這麼多又沒賺多少」
    這些像音量過大的MP3天天播放,現在我的台語可溜了哪....
  • 真是辛苦妳了,好可怕的婆婆.....(哭著跑開)

    cwyuni 於 2007/12/12 16:54 回覆

  • 你學姊
  • 自學

    其實如果你真的自學的話
    上課可以跳過第一級我覺得絕對沒有問題
    可是文法挺難的 所以我們班自己念要跳過二級難度就很高了
    因為文法變化挺多的沒有人說明真的有點難
    因為我有一本會韓語就會日語 看了就知道跟的很接近
    但是我在家情況跟你一模一樣
    我老公就是懶得教我 寧可付學費也懶得開口教我呢
    現在可好了 既然已經把錢交給學校 更是認為我學韓語跟他一點關係都沒有 是我跟學校之間的事了
    天知道 我到現在文法可好了 會話還不會開口講呢
  • 文法真的很難,嗚嗚,否則我當年也不會創下62分這樣恥辱的紀錄。

    原來你老公也是一樣懶得教,我還以為你天天上學學韓文,他會很樂意和你用韓文對話。

    cwyuni 於 2007/12/12 16:55 回覆

  • 潛水很久的人妻
  • 嗨~ 壽司妳好!
    我家主人也是桃太郎~
    不過我們定居在台灣~

    我是覺得啊...
    有些事情是妳聽不懂時會比較好耶...
    所以當文盲也不算是一件壞事喔~^_*y
  • 這我也同意,我總覺得婆婆對我特別好,一定是因為我不會講日文看起來很笨拙可愛。若哪天都聽懂了,說不定會開始被虐待XD

    cwyuni 於 2007/12/12 16:57 回覆

  • tiza
  • 新加坡也非常愛用塑膠袋,一條巧克力棒也要裝袋,要是習慣性直接把東西放進自己的包包中還會被店員投以怪異眼神,在新加坡購物就是一整個悶~~
  • 日本也是啊,我每次在便利商店買點小東西,若是說不用塑膠袋,結帳後直接放入包包,店員都會露出詫異的眼神,更別說有時候買的是衛生棉條。他們心裡大概想:哪來的豪放女啊!

    cwyuni 於 2007/12/12 17:10 回覆

  • honeyfi
  • 嗯,真的必須說,
    不會日文在日本生存真的很辛苦...orz
    我老公的外籍同事就常常拿著一堆帳單郵局通知等資料
    來問他這是什麼那是什麼要怎麼辦之類的問題。
    憑良心說日本真的對於不懂日文的外國人很不友善(不是指人的態度啦),
    雖然說換個角度看台灣或歐美也是一樣,
    但是一開始還真的要心臟夠強壯(肥大?XD)才能堅持下去呢。

    另外,英日文互斥這點啊,
    只要兩種語文的程度都到一定水準以上(會話流利的等級),
    就不會互斥了XDDDD
    我是先學日文然後才跟著老公到美國的,
    一開始"重新學英文",那才真是命啊...orz
    常被誤認成是日本人...嗚嗚...
  • 那可見我的英文一定是沒有在「一定水準以上」,因為我明顯覺得我的英文程度變差了。嗚嗚嗚嗚....(哭得更大聲)

    cwyuni 於 2007/12/12 17:11 回覆

  • 安琪拉
  • 我覺得有一點不吐不快
    就是一定要強迫老公跟妳說日文
    這很重要
    因為一天24小時
    最多和妳有機會練習對話的
    就是另一半了
    如果聽不懂
    也要像母親教小朋友一樣
    這樣日文就會進步很快了

    我也有寫了一篇文關於學日文的心得
    雖然不見得適用
    希望能供妳做參考
    http://blog.yam.com/angiescafe/article/11888315

    PS:因為我們家沒有婆婆
    只有老公和公公
    所以有些用語限日本男性使用
    全被我拿來日常生活說
    害我現在要改回來
    都會咬到舌頭
    這是美中不足的
  • 理論上是這樣,實際上我老公根本很少在家,在家時也沒有力氣和心情當我的日文老師。如果強迫他,恐怕只會走上離婚一途吧!每個家庭有自己的作法,或許這套在你們家用得很好,可惜我們家行不通。

    還是謝謝你的心得分享。:)

    cwyuni 於 2007/12/12 17:13 回覆

  • honeyfi
  • 嗚嗚...別哭別哭...我表達的不好啦(那個手帕毛巾還是抹布什麼的快拿來啊~~~)
    我的意思是說,
    等兩種語文都到一定程度以上就不會了...
    所以等到日文也學得差不多,
    兩種文法與語調之間的概念都已經清楚的在腦中,
    在使用時就比較不容易搞混了。

    在一開始學習新語文時,
    都很容易被腦中另一種語文的習慣給影響,
    所以新的學不好、舊的也容易被改變。
    所以我才說等到日文"也"有一定程度,
    回頭就會發現其實兩種語文都可以並存了XD

    壽司乖乖喔~~~
  • 原來是這樣,那我快把眼淚用抹布(?)擦乾,乖乖來看日劇。honeyfi你最近有看什麼好看的日劇嗎?看到妳試的餐廳很誘人,雖然可能吃不飽,還是想去嚐嚐鮮。

    cwyuni 於 2007/12/12 17:28 回覆

  • Joyce
  • 大丈夫.大丈夫

    日本人很重視"有禮"
    所以即使不善說話,先用微笑帶過囉
    婆婆如果問你:お元気ですか
    就回答:お蔭様で(おかげさまで) 元気です -託你的福.我很好..
    應該會很高興吧!
    我的日文也快忘光了..自修的壞處..haaa
    而且那動詞變化,比英文還要難耶!難しい
    頑張って
  • 這句真耳熟,一定是我十年前學過。好,那就期待婆婆問我「お元気ですか」囉。(結果一整天都沒說)

    cwyuni 於 2007/12/12 17:30 回覆

  • 小善児
  • 大家的日本語還蠻好用的唷~
    我的日文系友人有說...
    如果把一系列4本都努力k完至少日常生活是ok的
    有到日檢能力3級程度唷~

    壽司加油ね~
  • 謝謝你啦,雖然這本看得我想睡覺,還是會努力把它K完的。

    cwyuni 於 2007/12/12 17:31 回覆

  • annpo
  • 哈哈

    學妹,不錯啊,你會的食物的說法,比我這個考過二級的還多。你置身在「自然而然」學會日文的語言天堂裡啦 XD 以後小壽司牙牙學語時,你搞不好也一併學起來。是說,日本人的禮儀,看日劇學個樣子,就差不多那樣了吧:P
  • 謝謝妳的鼓勵,希望我真的能「自然而然」學會更多的日語。

    剛剛看電視,熊本的地方節目還真不是普通的無聊,剛剛竟然在介紹「春菊(一種像茼蒿的蔬菜)有三種」,簡直是農友時間。

    cwyuni 於 2007/12/12 17:32 回覆

  • niko
  • 不知道妳喜不喜歡看漫畫?
    我的日文算是漫畫啟蒙的~因為字少帶動作~很好懂!^^
  • 我小時候曾經喜歡過,長大以後除非真的非常好看的漫畫,否則不會想碰。而且若真的很好看,我會忍不住想直接找中文版來了解劇情.....急性子的悲哀。

    cwyuni 於 2007/12/12 17:43 回覆

  • seiun
  • 我能了解大白的心情

    其實我能夠理解大白為什麼會跟大白媽說壽司是外國人,不是日本人不懂沒關係。

    我倒覺得要學好日文比學會日本的禮節,文化容易多了!!當然在日本會日文容易被欺負OR歧視,但是懂日文不懂他們的禮節時反而更糟!!

    特別台灣人在外表上又看不出來跟日本人有什麼大差別,常常都會被忘記是外國人。進而會被理所當然的覺得應該要了解他們禮儀文化,要是做錯反而會被講的更難聽。但剛開始學日文時大都是聽得懂人家在罵你卻不知道怎麼回。再加上在台灣學的都是很有禮貌的日語。老師不可能教你日文的"靠夭"怎麼說。而日本人又愛用"皮肉"(HINIKU)「嘲諷」的方式損人,真的懂日文時反而會被氣的牙癢癢的......O_O

    日本人的風俗民情,文化.....有誰是一開始就懂的呀?日本人最機車的是他們不會教你,卻會在你做錯時"皮肉"幾句。給你留面子的是私底下講(但其實私底下講其實也是挺機車的="=),有些是直接當場"噹"你。很多都是要親自遇到才能體會其中的辛酸。特別台灣人在台灣都對外國人很親切,一旦學好日文來到日本留學OR工作遇到這種情況都會很受傷。

    當然也有人遇到的日本人都很好。可能我比較衰遇到的日本人比較機車也不一定。(我沒有說日本人都是不好的,是說"也有機車的日本人"。)

    我想大白會不會是怕壽司一旦學了日文後,大白媽反而會用要求日本媳婦那套來要求壽司,所以才不希望壽司學日文&跟大白媽強調壽司是"外國人"。

    當然還是支持壽司學好日文。不僅在生活上&小壽司的教育上都是很必需的。學好基本的禮貌起碼不要讓別人覺得我們是"番妹"。但是有些時候,還是要適時地裝傻說自己日文不好會比較好。還有不斷提醒他們「我是外國人,我不懂是很正常的。」

    祝壽司在日本生活順利&早日學會日文囉!!!加油!!^^
  • 你的對日本文化的刻劃真深入又字字血淚,讓我開始思考,或許大白真的是因為基於保護我,才會在婆婆面前特別強調我是外國人。當然,我也會盡量努力學日文,但我確實是外國人沒錯,要我變得跟日本人的性格文化一樣,就算學得來也不願意。XD

    謝謝你的祝福,我會加油的。

    cwyuni 於 2007/12/12 18:04 回覆

  • 番尼
  • 字字句句都是我的心聲~
    到了聖誕節才猛然想起要回家,要趕快多學幾句對話!不然每回只能和公婆對話:我叫番尼,來自台灣,是在做設計的!(邊講扭裙子尷尬狀,不然就是低頭猛吃避免眼神交流),希望這次不要在打擊到老人家!
  • 想像你在公婆面前扭裙子尷尬的模樣,就覺得好可愛:)

    cwyuni 於 2007/12/12 18:06 回覆

  • 安琪拉
  • 唉呀對不起
    請原諒我
    忘了妳老公在家時間
    少得可憐

    我也是在日本當了3年的干し女
    才痛定思痛學日文
    壽司還是慢慢來吧
    畢竟學語言要心甘情願後
    才會突飛猛進的
    英文也是因此被犧牲掉的
    現在又回來復習英文
    想是腦袋不好的悲哀吧
  • 謝謝你的體諒啦。我現在也是很心甘情願的學,不過腦力逐漸衰退,所以速度比較慢些。反正不急,慢慢來,培養出興趣,有時反而比較快。

    cwyuni 於 2007/12/12 18:09 回覆

  • motss
  • 日文可以學的很簡單也可以學的很難阿..
    難怪我日文都沒辦法突飛猛進。
    大概就是電視看太少了XD
  • 學語言增加詞彙最好的方式,應該就是看電視和讀書報雜誌吧!但因為我喜歡看的電視劇多半是偵查辦案類,只學會一堆在日常生活中用不到的詞彙。總不能跟婆婆說:「別動,把槍放下!」或「我是警察」吧.....

    cwyuni 於 2007/12/12 18:27 回覆

  • herstory
  • 有興趣比較快啦

    我學日本完全是憑著興趣二字自學
    沒上過正式的課程,完全靠自己買書看學習
    當然也因為沒啥壓力至今三年大概還停留在初級
    勉強可以一個人旅行使用的程度
    不過有興趣真的學起來不痛苦
    壽司還是努力看電視吧
    之前在日本讀書的朋友也是靠著看電視學到很多書上不會有的辭彙呢
  • 如果你沒有什麼工作或求學上的壓力,只是學來好玩,其實那樣的初級程度就綽綽有餘了。

    幸好看電視是我最喜歡的活動之一,讓學日文不會那麼痛苦。

    cwyuni 於 2007/12/12 18:47 回覆

  • saphi
  • 沒關係啦,我比妳更文盲!

    其實妳才嫁到日本幾個月,所以日文不好是可以體諒的啦,完全不需另外找理由或藉口。 

    我嫁到沙漠裡已過十年,我的阿拉伯語程度是爛到甚至連街上的貓咪都比我會說阿拉伯語........最慘的是,我把所有能用的藉口或理由都用完了!~>_<~ 我最怕人家問我:嫁來這麼久,妳為什麼還不會說阿拉伯語呢?
  • 好可怕,早聽說阿拉伯語很難學,妳勇敢嫁到沙漠裡去已經要給愛的鼓勵了,怎麼還忍心問妳為什麼還不會阿語呢:)

    cwyuni 於 2007/12/12 19:43 回覆

  • 莊小啦
  • 補充

    滴兒壽司:
    日本語GOGOGO的文法解釋比較詳細
    分1.2.3.4冊
    1最簡單 (跟檢定的級數剛好相反)
    別買錯囉!
    比價網址:http://tinyurl.com/2u2pvj
  • 謝謝你詳盡的資訊,我會研究看看。

    cwyuni 於 2007/12/12 18:46 回覆

  • 爆米花
  • 甲右學日文

    真是太爆笑了~~這是壽司的整句日文喔!?
    希望壽司快學會基本會話,不然得經歷之前想吞電話的窘境...很替壽司捏把冷汗喔!~~&大白太疼老婆了!很替妳著想呢!
    "我最流利的整句日文,是超市或便利商店買東西時要說(fukuro i ri ma sen),也就是「不用塑膠袋了」。"
  • 以我目前的生活型態,這句「不用塑膠袋」,確實是最常需要用到的,而且非用不可。

    cwyuni 於 2007/12/12 18:45 回覆

  • 丫基
  • 買買好了

    報告壽司買買好了,妳的書
    乾脆出成週刊好了。每週一刊的壽司快報
    妳好可愛。
  • 謝謝你買我的書,在這個寒冷的冬季,真是個振奮人心的好消息。(只有振奮到我吧XD)

    最近我的網誌一週都更新不只一次,你的意思是說要減少出刊次數,還是紙本書一週/月發一本,像「少年快報」這樣?

    如果是後者,只能說:你想太多了。印刷的錢慈濟功德會會出嗎?

    cwyuni 於 2007/12/12 19:09 回覆

  • 小藝
  • 我也是從大學開始學日語的!現在雖然已經是四年級了~不過認真開始學也是這兩年的事情~只是想跟壽司說說~如果有機會真ㄉ可以考慮跟婆婆多聊聊天ㄛ^^因為我去年就是去日本東京住寄宿家庭兩個月每天都很努力的用破英文加翻譯機跟媽媽聊天~結果回台灣後就感覺的到聽力跟說真的都進步超多的!!
    我去年也有在東京上語言學校ㄛ~如果你又興趣我可以再找給你看ㄛ^^而且那間學校用的資料也是大家的日本語耶~哈哈~怎麼大家都用這本ㄚ!?
  • 婆婆家雖然也在東京,但是離我家坐電車加上轉車時間大概要一個小時,不太可能經常獨自去跟她聊天。

    真要聊,我也寧可找別的朋友聊,比較沒有壓力。我在老人家面前總是沒話說。

    cwyuni 於 2007/12/12 19:19 回覆

  • lin
  • ★日本的新聞好無聊,真想念台灣充滿跑馬燈亂七八糟五光十色的電視新聞。

    日本的新聞也會造假嗎?
  • 這我沒有研究。

    cwyuni 於 2007/12/12 19:22 回覆

  • annapsyche
  • >>都被大白以「不用了,她是外國人,不是日本人」而婉拒。

    大白很疼妳呢!不過我也懂妳的擔心
    就算自己是外國人,但是也不想用這個理由失禮於人
    而且說真的,很少人會覺得外國人失禮是正當的
    畢竟那是當下的"気持ち"啊!

    多跟大白君溝通溝通吧!
    而且妳說的家教問題感覺很有可能呢!

    說一個不相關,但是好像又有點相關的
    就是我日籍同學曾跟我說過,其實宇多田有時候用詞很不禮貌
    大家都知道宇多田是國外長大的
    但是用詞不禮貌還是會被嫌
    其中好像就是她接受訪問,"我知道了"通常是說:わかりました

    結果宇多田說:わかった

    這樣就被抱怨,真是麻煩啊~~
  • わかりました用わかった代替就被嫌棄,好可怕的日本禮儀。照這個標準,我永遠都不可能當一個令人滿意的日本媳婦,所以只要盡量就好了啦!人活在世上這麼辛苦幹嘛。

    cwyuni 於 2007/12/12 19:21 回覆

  • 熱茶
  • 絶妙組合

    好可愛的夫妻檔.....

    真的.....
    如壽司所言...大白居心叵測哦...
    懶得教妳會話...怕妳聽太多啦
    哈哈哈
    夫妻嘛...半瞎半聾囉...XDDD
  • 一定是這樣,有什麼見不得人的秘密不想讓我知道......

    cwyuni 於 2007/12/12 19:21 回覆

  • 你學姊
  • 互斥嗎?

    剛剛看到我樓下的留言說什麼日文英文互斥
    沒有啦 是互相幫助
    韓語超多外來語 反正就把英文拆開音節念就可以了啦
    這是互相幫助~~
  • 日語的外來語是很方便用英文記,可是有時候真的會很惱火,因為把一個簡單的英文字彙拆成那樣複雜的發音,簡直是莫名奇妙,尤其是已經習慣標準英語發音時,硬要改成日式英文,連自己都會笑出來。XD

    在日本問路時若講英文對方聽不懂,就試著用很殘破的英文重講一次,有時候對方就懂了,哈哈!

    cwyuni 於 2007/12/12 19:25 回覆

  • 好奇
  • 抱歉,說件跟文章不相關的事
    請問您回覆留言是選擇性的回覆嗎?
    我發現有些沒有回覆~
    是讓你看了不開心嗎?
  • 讀者留言原則上若有空都會回覆的,但也不是絕對。例如:

    1.舊文的留言比較難照顧到,也容易被新文留言淹沒。所以我通常都會先回新文章的留言。
    2. 一篇文章中若單獨跳過幾篇留言沒有回,不是因為看了不爽不開心或回答不出來,而是單純的漏看。
    3. Pixnet系統偶爾會無法顯示某幾則留言的回覆,被「卡住」是也。這個玄之又玄的狀況,我也不知道要怎麼解釋啦。

    cwyuni 於 2007/12/12 19:42 回覆

  • 麵包超人
  • 正是我要的呢

    天啊...我想學這句很久了!(不用袋子)

    我覺得日本人很有環保觀念
    唯獨袋子這點,只能說很"厚禮數"
    如果買3盒餅乾他會給你5個袋子
    (最外面那層包兩層)

    謝謝壽司流利的一句分享
    我一直是忠實讀者/部落迷
    第一次留言很高興...哈哈


    題外話:你貼的乾物女
    是日本上演的日劇嗎?
  • 影片裡是今年夏季已播完的日劇簡介,叫做「螢之光」,是「干物女」雨宮螢的故事,還滿好看的。稍微google一下可以找到很多相關的資料喔。

    這句「不用袋子」真的很好用,請所有到日本旅遊的朋友們努力學會他吧!在收銀台勇敢說聲:fukuro i ri ma sen!

    cwyuni 於 2007/12/12 19:46 回覆

  • Evelyn
  • 好猶豫

    哇~我本來就在考慮是要學日文還是義大利文。想學義大利文是因為得和男友的家人溝通,學日文是覺得它比義大利文簡單,而且在英國找工作還蠻好用的。可是如果會和英文互斥.......我該怎麼做抉擇阿阿阿阿~~~
  • 如果我是你,應該會學義大利文吧,因為可以和男友的家人溝通,聽起來也很酷啊!當然還是看你自己。

    cwyuni 於 2007/12/12 19:51 回覆

  • elayneLee
  • 學日文啊

    我覺得最快就是跟著"傑尼斯帥哥"學最快啦XD
    當然可以套用任何你喜歡的明星,例:跟著阿部寬學日文之類的

    以前大一外語也是修日文(我是壽司姐姐的學妹唷,羞,所以大概可以猜到是哪位老師)
    開始是很快樂,因為想學好可以聽懂木村演戲,很開心,
    但到了"大家的日本語"第二本動詞變化開始很頭痛
    日文一學完就沒有接下去了

    後來因為看日劇,邊聽戲劇人物講話,聽到比較簡單的東西會記下來
    (我比較無聊會把我聽到的音寫下來,覺得那句話很有道理會回去查意思)
    等到我想回去複習大家的日本語,以前不懂得反而了解了
    所以從生活學語言最快啦^^
  • 如果妳也是跟我同一個嬌小有點年紀的日文女老師,那我要跟妳說,我婆婆真的長得跟她好像,性格也是那種聒噪老好人型的。第一次看到婆婆時心想:「啊,老師,我知錯了....」

    cwyuni 於 2007/12/12 19:53 回覆

  • honeyfi
  • 蠻不巧的,
    我之前去紐約剛好錯過新日劇的前7集,
    沒頭沒尾的就不想看了,
    所以現在新的日劇我只有看單元成分重的"有閑俱樂部",
    如果不討厭這種有點搞笑誇張的偶像劇的話,
    是還不錯啦!
    類似這種搞笑偶像劇的還有上一季的"花ざかりの君たちへ~イケメンパラダイス~"(花樣少男少女),
    我蠻喜歡的。(裡面有惡搞剛彈的笑點,可以給大白看。)
    最近有很多漫畫或小說改編的電視劇,
    因為本身就有好劇本了,所以都還不錯。

    還有據說"醫龍2"很好看...
    上一季的"父女七日變"和"LIFE"評價也不錯,
    另外有一部"派遣的品格"我覺得也可以看看...(有些日本人工作現狀)
    大概是這樣吧~~XD
  • 「有閑俱樂部」那類型的偶像劇我有點看不下去,所以跳過了。我還是比較喜歡比較社會寫實的劇情。

    「醫龍」我看過第一部,還OK,第二部看了第一集就有點失去興趣,可能對同樣的題材有些厭煩。目前不在我的首要觀賞名單內,想先把「伽利略」和「工作狂」看完再說。

    「派遣的品格」在來日本前買DVD看完了,挺不錯。

    網路上看日劇的好處,就是不怕沒頭沒尾,想看幾次都隨便你!

    cwyuni 於 2007/12/12 19:50 回覆

  • Maggie
  • 壽司~
    我發現妳會[新米]這個字
    我覺得很不簡單咧!

    我之所以想學日文的動力很簡單
    因為我想唱小叮噹 以及 城市獵人 的主題曲
    不想再一個字一個字聽完再自行以創作式注音拼音來唱
    後來看了日劇
    學習動力更飆漲
    就這麼一學學得無法自拔...

    我想妳生活在日本一定很快就可以學得很好的!
    數年前我去日本玩
    還一時熊熊聽不懂
    ポイントカートは持ってますか?
    所以妳還是很棒的啦!!
  • 哈哈,其實我一開始也是不懂,後來才領悟ポイントカート就是日文的Point Card嘛!

    看日劇學日語的確是不錯的方式,我也正在朝這個目標努力中。

    cwyuni 於 2007/12/12 20:02 回覆

  • Juliana
  • 壽司啊~壽司,
    既然你這麼想看小說,這麼想看誘惑人的食物雜誌,
    我真的衷心建議你快去報名語言學校啦!
    畢竟有上學真的有差,
    讓真學的話,三到六個月基本對話應該就沒問題的,
    加上有日劇加持,想不進步都難呢。
  • 我人在熊本和東京間來來回回,加上老公要換工作,現在都還不能確定我明年會在哪裡流浪,不知道要怎麼報名語言學校耶?還有如果大白真的辭職暫時性失業,我可不想加重家裏的經濟負擔,能夠自己學的就先自己來吧!

    cwyuni 於 2007/12/12 20:00 回覆

  • 阿紫~*
  • 教婆婆英文吧

    不如妳教婆婆英文吧 這樣可能快點....
  • 婆婆並沒有動機要學英文吧,都老人家了,又沒有要出國。

    cwyuni 於 2007/12/12 21:50 回覆

  • HeartStealer
  • 我的美籍前男友也是一直希望能藉著和我說中文來進步他的中文能力
    可是我真的是在面對歐美人士就會自動轉換外語頻道
    後來經過他的一再要求配合他
    沒想到竟然被他用中文說「你的中文真爛」
  • 好慘,竟然被外國人嫌棄中文爛。不過我也要偷偷說,其實我也懷疑大白的日文程度很不好,因為他不是愛寫文章或讀書的人,平常的興趣是看漫畫和打電動。

    cwyuni 於 2007/12/12 20:53 回覆

  • 日語好難
  • 周圍真的有好幾位朋友都在學習日語呢
    開始都說蠻容易的,但是后面就難到昏頭..
    日語的感覺說話的語速好快哦
    http://www.caraq.com/?c=join&u=manhaitang
    欢迎到我那里坐坐..希望我們可以成為朋友...
  • 很高興認識妳,我有空會去逛逛。日文的文法部份很複雜,單字倒是挺容易的,至少發音上沒有困難。

    cwyuni 於 2007/12/12 20:55 回覆

  • 美咩
  • 壽司真是辛苦你了~笑
    我男朋友也是日本人,
    我們在一起三年多了。
    他中文說得不錯~
    所以我很想快點把日文學好...
    也有叫他教我...
    可是每次教不到五分鐘,
    兩個人就打打鬧鬧起來=.=
    現在我的日語也只有初級水平而已><
    我覺得壽司真的很勇敢哦^^
    敢就這樣直奔日本,
    我都不知道怎麽和對方家人相處好=.=
  • 也沒有那麼勇敢啦,畢竟我和大白的生活還是以兩人世界為主,他一年也不知道有沒有回家看爸媽兩次?一年裝兩三次乖小孩,我覺得很合理。

    cwyuni 於 2007/12/12 20:57 回覆

  • 樹
  • 我又來啦!

    如果說胃藥,如果翻成stomach medicine又會覺得自己很不專業,越翻譯越覺得自己英文很差,所以才會惱羞成怒咪!

    不過壽司你問廣告都還OK,大不了一個品名帶過,我老公那時超愛問我陳水扁、連戰是在吵什麼,很多雙關語跟棉被裡插針的用語真的會讓我想到鬼剃頭欸! XD

    不過反而是我老媽很愛教導我老公,他們兩個那時還一起看尋秦記,看完整套以後我老公講電話用國語居然對方不知道他是外國人唷!所以我老公都說他中文是我媽教的不是我 XD

    嗯~ 可能婆婆也很樂意當你的日文老師唷!你可以拿那本教科書去請教他,他一定更打從心底疼愛妳的 (會不會太賣乖~噗)
  • 我問的真的都是很簡單的單字,所以大白不願意回答真的只能說他很懶惰而已。像你老公那樣的問題,簡直是高級班,我是幼幼班,不能相提並論。

    我平常幾乎沒有什麼機會跟婆婆見面,住的太遠。重點是她完全不會英文,用日文跟我解釋日文,我聽得懂才有鬼。找她學日文是很不切實際的行為:)

    cwyuni 於 2007/12/12 21:19 回覆

1 23