剛寫完「部落格終極發問指南」,就收到好友阿力捎來的電子郵件。阿力人在海的另一邊,寫英文習慣了,我將他的郵件翻譯成中文,證明發問指南中的「丟銅板」這招可不是隨便敷衍讀者的。連好朋友都當過我的小白鼠囉。

壽司:

剛剛上妳的部落格,讀到妳建議大家遇到無法抉擇的兩難困境時,乾脆用「丟銅板」決定。這讓我憶起多年前,我遇上一個困難又重大的人生抉擇,妳在我家,陪我釐清思緒。當時妳也建議我丟銅板決定。

我丟了不只一次。兩次都在我辦公室前面,手邊沒有銅板,所以我改用丟名片決定。

有件事妳大概不記得了。事後妳問我:攤開手心看答案前,你期待的是哪個選項?那通常就是心裡真正想要的。

我認為妳說的百分之百正確。

阿力

【酪梨壽司說】

酪梨上人開示到此告一段落,我發誓要遠離這種心海羅盤主題至少一個月,最近寫到想吐了。(讀者:妳以為我們不想?)

又,怕翻譯曲解原文,附上阿力來信英文版:

Just visited your blog and saw that your recommend people to "flip the coin". :) 

Totally remineded me of that time when I was facing a difficult and important personal decision several years ago. Remember you were helping me sort out the thoughts in my apartment?  And you also told me to flip the coin. 
 
I did it more than once. Both in front of my office and I couldn't find a coin so I used my business card.

One thing you probably don't remember. You asked me afterwards --- which answer do you wish to see before you actually look at it? That's usually what your heart really says. 
 
I think that was 100% true.
arrow
arrow
    全站熱搜

    cwyuni 發表在 痞客邦 留言(48) 人氣()